• Welcome to Talk Jesus Christian Forums

    Celebrating 20 Years!

    A bible based, Jesus Christ centered community.

    Register Log In

King James Version Was Edited by Rosicrucians and/or Masons?

Member
King James Version Was Edited by Rosicrucians and/or Masons?

One origin of the teaching that the KJV was edited by Rosicrucians and/or Masons comes from David Bray and Cutting Edge Ministries.

See: DEFENDING THE KJV

David Bay says "We shall look at a number of Title Page symbols in this article which are most definitely occult to the core -- Rosicrucian Occultism -- On the original KJV Title Page. You will see that the entire Title Page is nothing more than a Kabbalist Document, pretending to be Christian. "

"Horror of All Horrors! Original 1611 King James Version Shows Masonic Handshakes All Throughout The Genealogies"

"Dozens and dozens of perfectly formed Masonic Handshakes adorn the first section of the original 1611 KJV, stamping this original Bible with the unmistakable stamp of Freemasonry - Rosicrucianism. You will not believe your eyes!" "Notice what we are NOT saying. We are NOT saying that Bacon wrote the KJV. He and his Knights of the Helmet spent nearly one year fashioning these symbolic pages in front of, and throughout, the text, after the KJV scholars had finished their manuscript."

Saying the Rosicrucians and/or Freemasons edited the King James Version is deceptive and plays upon the lack of knowledge of the three English Bibles by most Christians, the William Tyndale Bible of 1526, the Geneva Bible of 1599 and the King James Version of 1611. The King James has a great many of the same or almost the same verse wordings as the Geneva and Tyndale Bibles. If there was a Masonic conspiracy to make the King James Bible into a Masonic instrument, then the conspiracy went back to 1526 and William Tyndale, who was more of a remnant Christian than the committees that created the Geneva and King James Bibles.

Often an attempt to discredit the King James Version is done to promote the new Bible versions that are translations from the Westcott-Hort Greek text of 1881 rather than from the Textus Receptus. The attempt to discredit the King James Version by claiming that King James was a homosexual and.or a Mason and that Masons edited or help write the King James Version is often done as part of the Westcott-Hort-New Bible version wrecking machine. Its part of the falling away of II Thessalonians 2: 3-7 and the leavening of the kingdom of God of Luke 13: 18-21. Anyone who has enough interest in he Bible to compare a number of verse wordings between the King James Version and the 1526 New Testament of William Tyndale will find that many wordings are almost identical, showing that a great many of the King James wordings were not original with that committee but go back to Tyndale.

One of the differences between the Tyndale New Testament of 1526 and the 1611 King James Version is that Tyndale consistently translated ekklesia as congregation, except for Acts 14: 13 and Acts 19: 37 where he used churche, meaning a pagan place of worship. Tyndale broke with Catholic tradition and used congregation for ekklesia someting which might have contributed to his being strangled at the stake by the Catholics.

The translation of ekklesia as church in the King James is a mistake, since the meaning of ekklesia is matched better by the English words meeting, assembly or congregation. What does church mean? It was made the Body of Christ by the Catholics, though with all their false doctrines and practices it was not really that Body. The dispensationalists also try to make the Capital C Church into the body of Christ, and their Church is an institution which rules over its members through a clergy class who try to make sure everyone in that Church follows dispensationalist doctrine.
Words In Common Between Tyndale, Geneva and King James Version

The Percentage of Words in the Geneva and King James Versions taken from Tyndale's translation.

"Ronald Mansbridge: The Percentage of Words in the Geneva and King James Versions taken from Tyndale's translation."

"During the Tyndale quincentenary year we were told repeatedly, and rightly, that most of the language of the King James Version of the Bible was taken, without acknowledgement, from William Tyndale's translation. The figures given varied, ranging from two-thirds to 90%. David Daniell, the leading authority on Tyndale, stated that nine-tenths of the New Testament in the King James Version is Tyndale's."

Mansbridge used sample chapters from the Bible to count words in the Geneva and King James identical to those of the Tyndale:

Genesis 13
Deuteronomy 8
1 Samuel 8
Matthew 3
Acts 25,1-15
Romans 13
1 Corinthians 5
James 4

Tyndale was killed by the Catholics before he translated the entire Old Testament.

Table: "Number of words taken from Tyndale by Geneva Version and King James Version"

Mansbridge says "It will be seen that in these nine chapters more than 83% of the words in the Geneva Version were taken direct from Tyndale, and more than 81% of the words in the King James Version. I believe this sample is statistically valid for the whole New Testament and those books of the Old Testament that Tyndale translated, within a margin of possible error of between 2 and 3 per cent."

Here are the differences between Tyndale and King James in Revelation, chapter 20:

Of greater consequence:
Tyndale: King James Version:

he took the dragon: he laid hold on the dragon
and bound him : and shut him up
I saw seats: I saw thrones
the other of the dead; the rest of the dead
the people; the nations
the plain of the earth; the breadth of the earth
for ever more: for ever and ever
their place was no more found: there was found no place for them
their deeds: their works


Of less consequence:
Tyndale: King James Version:
on him: upon him
were fulfilled: should be fulfilled
which : and which
that first resurrection: the first resurrection
have no power: hath no power
for : but
whose number: the number of whom
a lake: the lake
were: are
heaven: the heaven
of those things: out of those things
the sea gave up her dead: the sea gave up the dead

"There are indeed significant differences elsewhere, such as Tyndale's use of elder or minister...congregation and not church. Such usages have doctrinal importance."

It is not that difficult to take a few chapters of the New Testament and compare the verse wordings from the Tyndale 1526 New Testament with the King James Version.

An online Tyndale New Testament in modern English spellings is at:

MSTC - Modern Spelling Tyndale/Coverdale Bible®

Look at II Thessalonians 2: 6-8 in the Tyndale New Testament: "And now ye know what withholdeth: even that he might be uttered at his time.
.
7 For the mystery of that iniquity doth he already work, which only looketh, till he be taken out of the way 8

And then shall that wicked be uttered, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the appearance of his coming"

Here is the King James Version for II Thessalonians 2: 7-8: "For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way.

8 And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming:"

I chose to compare II Thessalonians 2: 7-8 because this is one verse in which for one Greek word there is an important difference between the King James and the Tyndale, a difference affecting doctrine. But note the many English words of the Tyndale which are also found in the King James even though the one Greek word, katechon is translated as "looketh" in Tyndale and as "will let" in the King James for II Thessalonians 2: 7.

In Tyndale the man of sin "looketh" but in the King James he who letteth will let until he be taken out of the way, which has been taken to mean that he who restrains will restrain the man of sin until the restrainer, not the man of sin, be taken out of the way.

I got the King James Version from: https://www.biblegateway.com/version...eva-Bible-GNV/

This site also has online the 1599 Geneva Bible, as well as many of the modern Bible versions, mostly from the Westcott-Hort 1881 Greek text, such as the New International Version.

Although we would expect to find a few percentage points difference between the Tyndale wordings and the King James wordings between various chapters of the New Testament, such a comparison is factual, rather than opinion.

Here is an important difference between the Tyndale New Testament and the Catholic English Bible - on Mark 6: 12, and the King James for Mark 6: 12 agrees with the Tyndale translation:

For Mark 6: 12 the Catholic English Bible, the Douay-Rheims has "And going forth they preached that men should do penance."

The 1385 Wycliffe New Testament for Mark 6: 12 in the English spellings of that time says "And thei yeden forth, and prechiden, that men schulden do penaunce." Or, "And they went forth and preached that men should do penance."

The 1385 Wycliffe Bible in English was translated from the Latin of the Jerome Vulgate Catholic Bible.

Tyndale for Mark 6:12, Tyndale "And they went out and preached that they should repent."

Mark 6: 12, King James: "And they went out and preached that men should repent."







 
Member
When the New International Version is said to be one of the new Bible versions based upon the Westcott-Hort Greek text of 1881 someone will often argue that the NIV is not based on the Westcott-Hort. The NIV is said to be from a version of the Nestle-Aland Greek text.

See: Westcott & Hort vs. Textus Receptus: Which is Superior?

"It is true that the Westcott-Hort text is part of the heritage of both the Nestle texts and the UBS texts. Eberhard Nestle originally used as his text the consensus reading of three editions of the Greek New Testament in his day, Tischendorf, Westcott and Hort, and Weymouth, later substituting Weiss for Weymouth. (13) The UBS editors used the Westcott-Hort text as their starting point."

See: The New International Version Exposed!

"The difference between Textus Receptus (TR) and the W/H Nestle/Aland texts is caused by two ancient manuscripts (Codex Sinaiticus (Aleph) and Codex Vaticanus (B)). The TR excludes these two manuscripts. The Nestle/Aland text includes them. "

"Pastor Jack Moormanhas actually counted every word in the New Testament Greek Texts, both of the Received Text and the Revised Text. He found that of the 140,521 Greek words in the Received Text, a total of 2,886 words were omitted from the Revised Text of Nestle-Aland and Westcott and Hort. These 2,886 words have affected 356 doctrinal passages!" The "Received Text" is the Textus Receptus and the "Revised Text" is the Nestle-Aland which used the Westcott-Hort 1881 text as its basis.
 
Member
Kjv user - Ill have to read through your post later...

Anyone can go online and see how the other bibles have changed the word compared to the kjv.... quite simple to do but even though Ive told many christians and even posted side by side verses they have never said or changed anything... it amazes me but it is true..

My bible says to Study to show thyself approved unto God but guess what? Most bible dont.... they have changed it to be Diligent

Now of course Gods word Study does not really need the rest of the verse to be clear as to what is meant - study the word for approval
Being diligent says "Works" approval when God wants Educated believers who need no excuses...... never have I found a person who would change their version even when based on hundreds of changes (all important ones too) to their word... their ears are scratched and that is that...

Did you know your non kjv bible can be used to say Jesus is the one who fell and is going to hell???
 
Member
Textus Receptus II Timothy 2: 15: σπουδασον σεαυτον δοκιμον παραστησαι τω θεω εργατην ανεπαισχυντον ορθοτομουντα τον λογον της αληθειας

Tyndale New Testament, 1526: "Study to show thyself laudable unto God, a workman that needeth not to be ashamed, dividing the word of truth justly."

Geneva Bible, 1599: "Study to show thyself approved unto God a workman that needeth not to be ashamed, dividing the word of truth aright."

King James Version: "Study to show thyself approved unto God, a workman who needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth." King James Version

New Revised Standard Version: "Do your best to present yourself to God as one approved by him, a worker who has no need to be ashamed, rightly explaining the word of truth."

New American Standard: "Be diligent to present yourself approved to God as a workman who does not need to be ashamed, accurately handling the word of truth."

New International Version: "Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth."

New King James Version "Be diligent to present yourself approved to God, a worker who does not need to be ashamed, rightly dividing the word of truth. "

The Greek word translated by William Tyndale as "study" in II Timothy 2: 15 is spoudazo, Strong's Exhaustive Concordance Number 4704, meaning "to make effort, be prompt, or earnest, do dilligence, be dilligent, endeavour, labor, study." The Geneva Bible and the King James Version both followed Tyndale and translated spoudazo as study.

Study to show yourself approved by God has a slightly different meaning than for example, "Be diligent to present yourself approved to God (New King James Version)." The word diligent in this context is more abstract than study. In being diligent so that you are approved by God, what are you to do in being diligent? Saying to study in order to show that you approved is more explicit in giving us direction on how to become approved by God. The word "present" may suggest giving the appearance of, but "show" you are approved by God through study is simply proving you are approved.

In order to copyright a translation, the translation has to have slightly different verse wordings. As far as I know, the Tyndale, Geneva and King James translations were never copyrighted. The reason for a copyright on a translation is to make money from selling it. A copyright is to prevent others from selling your translation without paying you to do so. Apparently William Tyndale would have welcomed anyone to make copies of his translation as long as the copies were faithful and accurate to his work.
 
Loyal
Kjv user - Ill have to read through your post later...

Anyone can go online and see how the other bibles have changed the word compared to the kjv.... quite simple to do but even though Ive told many christians and even posted side by side verses they have never said or changed anything... it amazes me but it is true..

My bible says to Study to show thyself approved unto God but guess what? Most bible dont.... they have changed it to be Diligent

Now of course Gods word Study does not really need the rest of the verse to be clear as to what is meant - study the word for approval
Being diligent says "Works" approval when God wants Educated believers who need no excuses...... never have I found a person who would change their version even when based on hundreds of changes (all important ones too) to their word... their ears are scratched and that is that...

Did you know your non kjv bible can be used to say Jesus is the one who fell and is going to hell???
No the KJV can not be used for this. However you can take any book including the bible and make it say what ever you want it too.
 
Member
The kjv CAN be used against any bible including whatever version you have? You may make the word say anything to some people but I am not one of them... the bible only says one thing when you know the scriptures.... you talk of things but what do you have?
 
Member
I make the statement that your non kjv bible says Jesus is the one going to hell and no one calls me on that.... haven't spent much time here maybe this site isn't very busy...
 
Top