• Hi Guest!

    Please share Talk Jesus community on every platform you have to give conservatives an outlet and safe community to be apart of.

    Support This Community

    Thank You

  • Welcome to Talk Jesus

    A true bible based, Jesus centered online community. Join over 12,500 members today

    Register Log In

NT Doctrine On Debate In Different Translations

Member
NT Doctrine On Debate In Different Translations

Geneva Bible Romans 1: 28-29:

"For as they regarded not to acknowledge God, euen so God deliuered them vp vnto a reprobate minde, to doe those things which are not conuenient, 29 Being full of all vnrighteousnesse, fornication, wickednes, couetousnes, maliciousnes, full of enuie, of murther, of debate, of deceit, taking all things in the euill part, whisperers, "

Tyndale Bible Romans 1: 28-29:
The Tyndale Bible for Romans 1: 28-29 in modern English spelling says:
"And as it seemed not good unto them to be aknown of God, even so God delivered them up unto a leawde mind, that they should do those things which were not comely, being full of all unrighteous doing, of fornication, wickedness, covetousness, maliciousness, full of envy, murder, debate, deceit, evil conditioned whisperers.."

King James Version for Romans 1: 28-29:
28. And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient; Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,"

But for Romans 1: 28-29 the New International Version says "Furthermore, just as they did not think it worthwhile to retain the knowledge of God, so God gave them over to a depraved mind, so that they do what ought not to be done. 29 They have become filled with every kind of wickedness, evil, greed and depravity. They are full of envy, murder, strife, deceit and malice. They are gossips.."

The Greek word eris, Strong's number 2054, is translated in the NIV as strife, not as debate. Strong's number 2054 is said to mean "a quarrel, by implicating wrangling - contention, debate, strife, variance." Note that the first definitions of eris are "a quarrel, by implicating wrangling."

"Debate is contention in argument; dispute, controversy; discussion.."

"Middle English debaten, from Old French debatre : de-, de- + battre, to beat; see batter."

Dean Gotcher talks about the differences between the patriarchal paradigm—where the father sets rules -- the matriarchal paradigm, and the heresiarchal paradigm.

With the patriarchal paradigm God's word is absolutely true, with no compromise. The matriarchal paradigm is a transition between the patriarchal and the heresiarchal. In both the matriarchal and heresiarchal truth and morality are not absolute but relative. Both revolt against the authority of the father figure.

The Tyndale, Geneva and King James English translations of the Textus Receptus translated eris in Romans 1: 28-29 as debate rather than as strife, which is a less specific word than debate. Just about all English translations since 1881 have followed the British Revised Version and translate eris as strife.

There are subtle differences between the Greek words eris, mache, suzetesis, stasis and logomachia. But after the revolt of the 1881 British Revised Version and its changing of verse
wordings, some New Testament texts where the King James uses English words other than debate now translate a variety of Greek words as debate.

In acts 9: 29 the King James Has "And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians:" But the NIV has debated.

The New Revised Standard Version for Acts 9: 29 has argued.

The King James for Acts 15: 1-2 says "Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them," But the NIV says "This brought Paul into sharp dispute and debate with them."

The New Revised Standard Version and New American Standard Bible also cannot refrain from putting the word debate in their translations of Acts 15: 2.

Acts 18: 28 in the King James says "For he mightily convinced the Jews, and that publicly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ" But the NIV says "For he vigorously refuted he Jews in public debate..." The New Revised Standard Version and New American Standard Bible have refuted, a more contentious word than convinced.

The British Revised Version New Testament came out in 1881 and the Old Testament in 1885. On the translation committee for the "revision of the Authorized Version" - the King James Version - were Brooke Foss Westcott and Fenton John Anthony Hort, the guys who created the Westcott-Hort new Greek text mostly from two Greek manuscripts associated with Alexandria, Egypt, the Sinaiticus and Vaticanus. The Authorized Version, the King James Version of 1611, for the New Testament was from the Erasmus Textus Receptus made from several Byzantine Greek manuscripts.

"But instead of a Revised version of the long accepted English Bible, the Committee brought forth (so far at least as the New Testament was concerned) a New Version. This fact was not disclosed by them. The "Preface to the Edition of A.D. 1885" gives no indication of it; but through the vigilance of certain godly and scholarly men (Dean Burgon in particular) the important fact was discerned and brought to light that the Committee had produced, not a Revised Version (though that was the name given it) but a New Version, which was a translation of a "New Greek Text."

Westcott and Hort in leading the committee which created the English Revised Version (1881), which used the Alexandarian Greek text they had devised. set out to overthrow the patriarchal authority and move toward the heresiarchal paradigm that Dean Gotcher talks about.

The heresiarchal paradigm tries to overthrow the absolute truth and absolute morality of the word of God as inspired by the Holy Spirit, and replace that with a man made counterfeit which looks like the real thing to those who do not know scripture well and are not born again.


This committee, with Westcott and Hort influencing it, changed the verse wordings of the Tyndale, Geneva and King James Version New Testaments. For some verses, that word change also changed or got rid of doctrines taught in these older English versions.

Romans 1: 29 is one such change in doctrine from the three older English translations to the new Westcott-Hort British Revised Version of 1881. Almost all English translations after this 1881 British Revised Version followed the verse wording changes of the l881 Revised Version. One such change was that almost all English translations - from the Alexandarian Greek texts rather than the Textus Receptus - got rid of the doctrine in Romans 1: 28-29 saying that debate is an expression of the reprobate mind.

This elimination from scripture of the doctrine that debate is of the reprobate mind came in the late 19th century at a time when several cults had gained influence within American and also British Christianity to some extent, the Jehovah's Witnesses, the Mormons, 7th Day Adventists, Christian Science, British Israelite or Christian Identity theology and the dispensationalism of John Darby, Edward Irving, C.I. Scofield and Lewis S. Chafer.

With the doctrine that debate is of the reprobate mind supposedly gone from the New Testament, those in the false doctrines of the 19th century could get into heated and prolonged quarrels with those defending sound doctrine without the people upholding scripture supposedly having an authority to oppose this type of quarreling and bickering..

In other places of the New Testament, Paul teaches that believers should not be contentious, supporting the doctrine of the Tyndale, Geneva and King James versions saying that debate is an expression of the reporbate mind.

Paul in I Corinthians 1: 10-11 says "Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
11. For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you." Contentious is from eris.

I Corinthians 11: 16 says "But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God."

II Corinthians 12: 20 says "For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults:"

The Greek New Testament - especially the Textus Receptus - uses several words other than eris to describe the difference between teaching the word of God to those who oppose it and getting into contentious quarrels over disagreements, which reflect the spiritual condition of the natural man.

I Corinthians 2: 14 says "But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.

Strong's Exhaustive Concordance number 2054 is said to mean "a quarrel, by implicating wrangling - contention, debate, strife, variance." Note that the first definitions of eris are "a quarrel, by implicating wrangling."

Paul uses another Greek word which also carries with it contentiousness in I Timothy 6: 3-4,
logomachia, "If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness; He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings."

This is a significant text, because what Paul is saying is that those who get off into doctrines that were not taught by Christ and the Apostles tend to get into logomachia, or strifes of words." Lets see what Strong's says about logomachia.

Logomachia is number 3055 in Strong's and is said to mean "disputations, strife of words." One might translate logomachia as "word fights."

Someone who has the mind of Christ (Philippians 2: 5) would not want to get into prolonged quarrels. Christ preached and taught, but did not get into quarrels though he sometimes used strong language against the Pharisees, calling them serpents (Matthew 23: 33) and telling them they are of their father the devil (John 8: 44).

Now look at Acts 15: 1-2: "And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved. When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question."

Luke did not use eris or logomachia in Acts 15: 2, which would have carried a meaning closer to contentiousness than suzetesis. Nevertheless, Paul and Barnabas did make strong disputation with the Pharisees who taught that Christians must observe the ceremonial law of Moses to be saved.

Nevertheless the New International Version says for Acts 15: 2 "This brought Paul and Barnabas into sharp dispute and debate with them."

The distinction that the King James Version makes between a contentious quarreling over doctrine by those not taught by Christ (I Timothy 6: 3-4) and a Christ inspired teaching of the truth of scripture is lost in the NIV for Acts 15: 2.

The New American Standard says "And when Paul and Barnabas had great dissension and debate with them."

And the New Revised Standard Version has: "And after Paul and Barnabas had no small dissension and debate with them,"

While an argument against the absolute truth of scripture is called the dialectic, and is of the reprobate mind as Paul teaches in Romans 1; 29, questioning false doctrine and defending the absolute truth of scripture is not an act of the reprobate mind.

Scripture and Christ's example allows us to strongly state the truth, but not to get into prolonged quarrels with those who argue against scripture.

The King James version makes a better distinction between the quarrels and bickerings that followers of false doctrines make against the absolute truth of scripture and strong dissension and disputation against false doctrines.

Jude 1; 3 tells us to earnestly contend or the faith once delivered unto the saints. He does not use eris but uses epagonizomai, "to endeavor to accomplish something, , fervently, strive."

It does not say, using eris or logomachia, to get into a contentious quarrel with those who are against scripture.

If a person debates that since those in Christ are called to stand up and teach his truth, that therefore those in false doctrines are allowed by scripture to get into prolonged quarrels with those who teach the truth - this is being in the heresiarchal paradigm of Dean Gotcher. The heresiarchal paradigm began changing verse wordings as long ago as 1881 and the committee in England run by Wesctott and Hort.
 
Last edited:
Top