Peace, brothers:
I'd like to discuss Malachi 2:16.
This passage concerning the "covering" of one's "garment" didn't make sense to me; so, I looked up the Hebrew word that was translated as "garment" using Strong's Dictionary, and I see this:
So, an alternate reading of Malachi 2:16 could be like this: ( [Emphasis] mine: )
Now, compare that with how that verse is translated in the Amplified Version: ( Emphasis mine: )
To me, that verse says that God hates divorce, especially if it came as a result of a husband being violent to his wife.
I'd like to know what your thoughts are on this verse.
Thank you.
I'd like to discuss Malachi 2:16.
Malachi 2:16 said:For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.
This passage concerning the "covering" of one's "garment" didn't make sense to me; so, I looked up the Hebrew word that was translated as "garment" using Strong's Dictionary, and I see this:
If "garment" is a euphemism for "wife", then the passage makes a lot of sense, because in the context, it is talking about one's unfaithfulness with his wife:Strong's Dictionary said:H3830
לבשׁ לבוּשׁ
lebûsh lebûsh
leb-oosh', leb-oosh'
From H3847; a garment (literally or figuratively); by implication (euphemistically) a wife: - apparel, clothed with, clothing, garment, raiment, vestment, vesture.
.Malachi 2:14-16 said:14 Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant. 15 And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth. 16 For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.
So, an alternate reading of Malachi 2:16 could be like this: ( [Emphasis] mine: )
.Malachi 2:16 said:"For I hate divorce," says the LORD, the God of Israel, "and him who covers his [wife] with wrong," says the LORD of hosts. "So take heed to your spirit, that you do not deal treacherously." (NASB Update)
Now, compare that with how that verse is translated in the Amplified Version: ( Emphasis mine: )
.Malachi 2:16 said:For the Lord, the God of Israel, says: I hate divorce and marital separation and him who covers his garment [his wife] with violence. Therefore keep a watch upon your spirit [that it may be controlled by My Spirit], that you deal not treacherously and faithlessly [with your marriage mate]. (Amplified Version)
To me, that verse says that God hates divorce, especially if it came as a result of a husband being violent to his wife.
I'd like to know what your thoughts are on this verse.
Thank you.