Dear Brother,
Actually, you did interpret John 3:16 in your initial post. Instead of showing how it actually reads. You decided to show it as you believe others view it as being. If I were to do that, wouldn't you say I was playing with the Word of God?
Just so you know. What really is bothersome (a little

), is when a singular verse is used to prove a point of doctrine that can cover almost the entirety of Scripture, and the person doing so, knows this, but will still persist in doing so.
With the Love of Christ Jesus.
YBIC
Nick
\o/
<><
So others might see what some of the different translations/versions are for John 3:16.
KJV
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
© Info
NKJV
“For God so loved the world that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him should not perish but have everlasting life.
© Info
NLT
“For God loved the world so much that he gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
© Info
ESV
“For God so loved the world,[fn] that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.
© Info
NIV
For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.
© Info
CSB
“For God loved the world in this way:[fn] He gave[fn] his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
© Info
RVR60
Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.
© Info
NASB
“For God so loved the world, that He gave His [fn]only begotten Son, that whoever believes in Him shall not perish, but have eternal life.
© Info
NET
For this is the way God loved the world: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
© Info
RSV
For God so loved the world that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.
© Info
ASV
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him should not perish, but have eternal life.
© Info
YLT
for God did so love the world, that His Son -- the only begotten -- He gave, that every one who is believing in him may not perish, but may have life age-during.
© Info
DBY
For God so loved the world, that he gave his only-begotten Son, that whosoever believes on him may not perish, but have life eternal.
© Info
WEB
For God so loved the world, that he gave his only-begotten Son, that whoever believeth in him, should not perish, but have everlasting life.
© Info
HNV
For God so loved the world, that he gave his one and only Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.
© Info
VUL
sic enim dilexit Deus mundum ut Filium suum unigenitum daret ut omnis qui credit in eum non pereat sed habeat vitam aeternam
© Info
MGNT
οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον ὥστε τὸν υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ᾽ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον
© Info
TR
Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον ὥστε τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἔδωκεν ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ᾽ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον
© Info
Note: the "Info" is noted for the purposes of identifying the following:
Textus Receptus (TR)
The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes
Stephanus' edition from 1550.
This version of the Bible is in the public domain.