Dylan569
Active
- Joined
- Nov 4, 2024
- Messages
- 438
How do I KNOW that the KJV has the correct translation, and the modern translations, liberal or conservative, have jumped the tracks into a modern concept not known in 1st century Palestine?
Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, (1Cor 6:9, KJV)
The KJV “effeminate” is the Greek malakos is found 4 times in the NT, and the other 3 times it is translated “soft”. It is also found 2x in the LXX, Pro 25:15(H7390) & Pro 26:22(H3859). The word malakos found a total of 6 times in the Greek Bible, none of the 6 means sexual conduct of any kind. The Liddell-Scott-Jones Lexicon of Classical Greek has a huge entry for malakos, but it does not mean “catamite” nor any word of sexual conduct. The site onelook.com has 20+ entries for the English “effeminate’, none of which have a meaning of sexual conduct. Meyer’s Critical & Exegetical NT, and the Expositor’s Greek Testament both say there is no basis to understand malakos as a “catamite”. This one word in itself makes it clear to me that the modern evangelical translations are incorrect. Self-indulgent or voluptuous ones along with effeminate are the best translations of malakos. The word and concept of homosexual itself was coined in Germany in 1869 and began to be seen in English around 1900. How you can read that modern idea back into a 1st century document escapes me. Yes, the BDAG says malakos refers to: "pertaining to being passive in a same-sex relationship, effeminate." If a Grk-Eng Lexicon cannot support its definition, and I’ve searched for the support and do not find it, I’ll ignore the BDAG on this, though do I have high respect for the BDAG.
The Greek arsenokoites is used 2x in the NT. It is a rare word. The textbook, Principles of Interpretation, 1915, by Clinton Lockhart gives the approach to use: “ RULE:—The meaning of a rare word, not decided by usage, should be sought first in the etymology, then in early versions, and lastly in kindred tongues.” It is often objected that the etymology of a word is not its meaning. Merriam-Webster defines etymology “the history of a linguistic form (such as a word)…” There was no history previous to Paul, so apparently Paul coined the word. Since Paul coined the word, we CAN see what two words he combined to create arsenokoites: arsen and koites. The words arsen means male, and koites means a “couch” or “bed”. In Heb 13:4 koites is translated “bed” meaning the bed of marital relations. In Rom 9:10 it is translated “conceived” or conception. The key reference is in a vice list, as 1 Cor. 6:9 is a vice list: Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying. (Rom 13:13, KJV) This is obviously referring to promiscuity and frequenting prostitutes. So, arsenokoites would mean by comparison, males with males frequenting prostitutes and promiscuity. The other key verse is the 2nd time Paul uses arsenokoites, “For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine;” (1Tim 1:10, KJV) Here arsenokoites is sandwiched between “whoremongers” or “fornicators” and “men stealers” or kidnappers. The vice list in 1 Tim. 1:9-10 is in a structure, similar sins grouped together, “ for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers” etc. So, if we put the meaning earlier of promiscuity, and add this violent and abusive element, we get an idea what Paul’s meaning was. In 1 Cor. 6:9 the key word is “abusers” and in 1 Tim. 1:10, “defile”. If I wish to know what those English words meant in centuries past, I go to the 1828 Webster’s English Dictionary, and I find the real meaning:
ABU'SER, n. s as z. One who abuses, in speech or behavior; one that deceives; a ravisher; a sodomite. 1 Cor 6.
NOTICE! One who “abuses” and “ravishes” is a SODOMITE! A sodomite is not synonymous with homosexual. What is a “ravisher”?
RAV'ISHER, n. 1. One that takes by violence. 2. One that forces a woman to his carnal embrace.
DEFILE, v.t. 5. To corrupt chastity; to debauch; to violate; to tarnish the purity of character by lewdness. Schechem defiled Dinah. Gen 34.
The words chosen by the KJV translators mean one who abuses, ravishes and rapes; and in the definitions the 1828 Websters even connects the words to Scripture. I’ve done my homework on the Greek, and find the KJV is truly accurate, and I’ll put the scholarship of those men up with any today! You can use the modern translations, Liberal or Conservative; but prove that they are correct by reading modern concepts of homosexuality back into a 1st century writing.
Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, (1Cor 6:9, KJV)
The KJV “effeminate” is the Greek malakos is found 4 times in the NT, and the other 3 times it is translated “soft”. It is also found 2x in the LXX, Pro 25:15(H7390) & Pro 26:22(H3859). The word malakos found a total of 6 times in the Greek Bible, none of the 6 means sexual conduct of any kind. The Liddell-Scott-Jones Lexicon of Classical Greek has a huge entry for malakos, but it does not mean “catamite” nor any word of sexual conduct. The site onelook.com has 20+ entries for the English “effeminate’, none of which have a meaning of sexual conduct. Meyer’s Critical & Exegetical NT, and the Expositor’s Greek Testament both say there is no basis to understand malakos as a “catamite”. This one word in itself makes it clear to me that the modern evangelical translations are incorrect. Self-indulgent or voluptuous ones along with effeminate are the best translations of malakos. The word and concept of homosexual itself was coined in Germany in 1869 and began to be seen in English around 1900. How you can read that modern idea back into a 1st century document escapes me. Yes, the BDAG says malakos refers to: "pertaining to being passive in a same-sex relationship, effeminate." If a Grk-Eng Lexicon cannot support its definition, and I’ve searched for the support and do not find it, I’ll ignore the BDAG on this, though do I have high respect for the BDAG.
The Greek arsenokoites is used 2x in the NT. It is a rare word. The textbook, Principles of Interpretation, 1915, by Clinton Lockhart gives the approach to use: “ RULE:—The meaning of a rare word, not decided by usage, should be sought first in the etymology, then in early versions, and lastly in kindred tongues.” It is often objected that the etymology of a word is not its meaning. Merriam-Webster defines etymology “the history of a linguistic form (such as a word)…” There was no history previous to Paul, so apparently Paul coined the word. Since Paul coined the word, we CAN see what two words he combined to create arsenokoites: arsen and koites. The words arsen means male, and koites means a “couch” or “bed”. In Heb 13:4 koites is translated “bed” meaning the bed of marital relations. In Rom 9:10 it is translated “conceived” or conception. The key reference is in a vice list, as 1 Cor. 6:9 is a vice list: Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying. (Rom 13:13, KJV) This is obviously referring to promiscuity and frequenting prostitutes. So, arsenokoites would mean by comparison, males with males frequenting prostitutes and promiscuity. The other key verse is the 2nd time Paul uses arsenokoites, “For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine;” (1Tim 1:10, KJV) Here arsenokoites is sandwiched between “whoremongers” or “fornicators” and “men stealers” or kidnappers. The vice list in 1 Tim. 1:9-10 is in a structure, similar sins grouped together, “ for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers” etc. So, if we put the meaning earlier of promiscuity, and add this violent and abusive element, we get an idea what Paul’s meaning was. In 1 Cor. 6:9 the key word is “abusers” and in 1 Tim. 1:10, “defile”. If I wish to know what those English words meant in centuries past, I go to the 1828 Webster’s English Dictionary, and I find the real meaning:
ABU'SER, n. s as z. One who abuses, in speech or behavior; one that deceives; a ravisher; a sodomite. 1 Cor 6.
NOTICE! One who “abuses” and “ravishes” is a SODOMITE! A sodomite is not synonymous with homosexual. What is a “ravisher”?
RAV'ISHER, n. 1. One that takes by violence. 2. One that forces a woman to his carnal embrace.
DEFILE, v.t. 5. To corrupt chastity; to debauch; to violate; to tarnish the purity of character by lewdness. Schechem defiled Dinah. Gen 34.
The words chosen by the KJV translators mean one who abuses, ravishes and rapes; and in the definitions the 1828 Websters even connects the words to Scripture. I’ve done my homework on the Greek, and find the KJV is truly accurate, and I’ll put the scholarship of those men up with any today! You can use the modern translations, Liberal or Conservative; but prove that they are correct by reading modern concepts of homosexuality back into a 1st century writing.